You may go home with a bag of food you were not planning to buy.
Z会 速読英単語 入門編 改訂第2版第15刷 P.96
19. スーパーマーケットの作戦(3)
10行目
ひょっとすると誤訳なんじゃないかと思ったので記録しておく。
You may go home with a bag of food you were not planning to buy.
買うつもりでなかった食料品でいっぱいの袋を抱えて家に帰ることになるかもしれない。
bags of ~:たくさんの~
「たくさんの」という意味ではbagは複数形。一袋では収まらないほどたくさんという意味かな?
ということで
買うつもりでなかった食料品の(入った)袋を抱えて家に帰ることになるかもしれない。
とするのが無難ではないかと思う。
しかし、速読英単語(入門編)の解説によると、
a bag of ~ は「1袋の~」という意味だが、ここでは袋いっぱいに食料品が詰まっていることが表されている。
とある。が、その理由については説明されていない。そういうニュアンスを含んだ使い方をすることもあるということなんだろうか?
文脈からそう読み取るのだろうか?
※ a bag of bones:やせこけた人(動物)